Alex | αχρι γαρ νομου αμαρτια ην εν κοσμω αμαρτια δε ουκ ελλογειται μη οντος νομου
|
ASV | for until the law sin was in the world; but sin is not imputed when there is no law.
|
BE | Because, till the law came, sin was in existence, but sin is not put to the account of anyone when there is no law to be broken.
|
Byz | αχρι γαρ νομου αμαρτια ην εν κοσμω αμαρτια δε ουκ ελλογειται μη οντος νομου
|
Darby | (for until law sin was in [the] world; but sin is not put to account when there is no law;
|
ELB05 | (denn bis zu dem Gesetz war Sünde in der Welt; Sünde aber wird nicht zugerechnet, wenn kein Gesetz ist.
|
LSG | car jusqu'à la loi le péché était dans le monde. Or, le péché n'est pas imputé, quand il n'y a point de loi.
|
Pesh | ܥܕܡܐ ܓܝܪ ܠܢܡܘܤܐ ܚܛܝܬܐ ܟܕ ܐܝܬܝܗ ܗܘܬ ܒܥܠܡܐ ܠܐ ܚܫܝܒܐ ܗܘܬ ܚܛܝܬܐ ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܗܘܐ ܢܡܘܤܐ ܀
|
Sch | denn schon vor dem Gesetz war die Sünde in der Welt; wo aber kein Gesetz ist, da wird die Sünde nicht angerechnet.
|
Scriv | αχρι γαρ νομου αμαρτια ην εν κοσμω αμαρτια δε ουκ ελλογειται μη οντος νομου
|
Web | For until the law, sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
|
Weym | For prior to the Law sin was already in the world; only it is not entered in the account against us when no Law exists.
|